faço uso das mesmas palavras que criador original ultilizou:
“Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.”
Aqui estão alguns exemplos dos palavrões que você ouve quando assiste sua série preferia ou filme legendado.
WANKER (UK)
[inútil, incompetente (substantivo); babaca]
“Para xingar de idiota ou incompetente uma pessoa, normalmente homem, usa-se a palavrawanker, punheteiro.”
MOTHERFUCKER
[filho-da-puta]
“Motherfucker, ou simplesmente mother, é a gíria-tabu mais ofensiva e degradante da língua inglesa, pois implica transar (fuck) com a própria mãe (mother).”
SON OF A BITCH (US) [filho-da-puta]
“Também se escreve sonofabitch e usa-se a abreviação S.O.B.. No plural, diz-se sons of bitches.
(TO) FART [1. expelir gases intestinais, peidar 2. peido]
“Na gíria inglesa, perder tempo fazendo coisas desnecessárias ou sem importância, ou seja, enrolar, embromar, é to fart about ou to fart around. E uma pessoa chata que não merece respeito é an old fart.”
(TO) BITCH [1. megera; vaca 2. coisa problemática ou difícil 3. reclamar, falar mal]
“Do sentido original cadela, a palavra bitch se tornou um termo ofensivo para indicar uma mulher grosseira, irritante ou cruel. Por extensão, também designa qualquer coisa problemática ou desagradável — o diabo.”
PUSSY [1. vagina; xoxota; buça 2. mulher como objeto sexual]
“No sentido convencional, a palavra pussy ou pussy cat significa “gatinho” e é usada principalmente por crianças, para designar esse bicho peludo de estimação. Como gíria, é considerada extremamente ofensiva.”
BLOW JOB
[felação; chupeta, chupada, boquete]
“Chupar pode ser traduzido como to suck, mas em gíria, para indicar a ação de chupar o pênis, usa-se o verbo to blow, que quer dizer soprar, assoprar.”
BASTARD [crápula, cretino, imbecil]
O sentido usual de bastard é bastardo, filho ilegítimo. Também se usa a palavra de modo humorístico, em expressões como:
“No sentido convencional, a palavra pussy ou pussy cat significa “gatinho” e é usada principalmente por crianças, para designar esse bicho peludo de estimação. Como gíria, é considerada extremamente ofensiva.”
BLOW JOB
[felação; chupeta, chupada, boquete]
“Chupar pode ser traduzido como to suck, mas em gíria, para indicar a ação de chupar o pênis, usa-se o verbo to blow, que quer dizer soprar, assoprar.”
BASTARD [crápula, cretino, imbecil]
O sentido usual de bastard é bastardo, filho ilegítimo. Também se usa a palavra de modo humorístico, em expressões como:
- Poor bastard! Coitado!
- You lucky bastard! Sortudo!
- This test is a bastard! Esta prova tá muito difícil!
ASS (US)/ARSE (UK)
[nádegas; bunda, rabo, cu]
A palavra ass, ou (na versão britânica) arse, é muito usada em expressões coloquiais ou grosseiras, tais como:
- Get your ass over here right now! Vem pra cá, já!
- Move your ass or you’ll be late. Vamos, depressa, senão vai chegar atrasado.
- Get off your ass! ou Get your ass into gear! Mexa-se!
- You’d better cover your ass. É melhor você fazer algo para evitar crítica ou repreensão.
- A: “He seemed like a nice guy.” B: “Nice, my ass!” A: “Ele pareceu um cara legal.” B: “Legal, uma ova!”
- He doesn’t know his ass from his elbow. Ele é totalmente incompetente.
- Up your ass! Vá tomar no cu!
Usado por homens, ao referirem-se a mulheres do ponto de vista sexual.
- A nice piece of ass. Um pedaço de mau caminho.
FONTE: Tudo I Relevante
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe aqui seu comentário. Ele é a nossa recompensa.